Letter 3022: It is fitting that we adorn our court with noble men, so that their wishes may be fulfilled and our retinue may be...
XXII. KING THEODERIC TO ARTEMIDORUS, MAN OF ILLUSTRIOUS RANK.
[1] It befits us to adorn our court with noble men, so that both their wish may be fulfilled and the merits of such persons may grace our service. Accordingly we summon Your Greatness into our presence—a presence which we do not doubt is most welcome to you—by these commands, so that you, who have spent a long span of life in our company, may be captivated by the sweetness of our presence. For he hastens to the prince who is able merely to see him favorably disposed: for to whomever it is granted to enjoy our conversation believes that divine gifts have been bestowed. Therefore we do not delay the longing of one whose sight we ourselves desire. We believe that you will come rejoicing, you whom we eagerly await.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXII. ARTEMIDORO V. I. THEODERICUS REX.
[1] Congruit comitatum nostrum viris nos decorare nobilibus, ut et illorum expleatur votum et obsequium nostrum ornent merita personarum. proinde magnitudinem tuam ad conspectus nostros, quos tibi non ambigimus esse gratissimos, his oraculis evocamus, ut qui longa nobiscum aetate versatus es, praesentiae nostrae dulcedine capiaris. festinat enim ad principem, qui vel solum potest videre propitium: nam cui licet habere nostra colloquia, munera credit esse divina. quapropter non tardamus desiderium, cuius optamus aspectum. venire te gaudentem credimus, quem alacriter sustinemus.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern cassiodorus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cassiodorus/varia3.shtml
Related Letters
On the text: "He stands in every way that is not good" [Psalm 36:1], and on "His soul shall be blessed in his life"...
Leo, bishop, to Dorus Bishop of Beneventum his well-beloved brother. I. He rebukes Dorus for allowing a junior presbyter to be promoted over the heads of the seniors, and the first and second in seniority for acquiescing.
Whether in prosperity or adversity, in public life or in private — the standard of conduct does not change.
VARIAE, BOOK 1, LETTER 42
KING THEODERIC TO FESTUS, A MAN OF ILLUSTRIOUS RANK AND A PATRICIAN.