Letter 3021: By keeping your household dependents away and in suspense about your plans, you prevent us from fully achieving or...

Avitus of VienneAnsemundus, vir illustrissimus|c. 513 AD|Avitus of Vienne|AI-assisted
illnessimperial politics

Bishop Avitus to the most illustrious gentleman Ansemundus.

When you keep our hopes in suspense by withdrawing the household servants who belong to us, you cause us not to obtain or report fully the things we wish for. Therefore, having solemnly celebrated the feast of the Lord's Nativity, insofar as it was possible without you, we await to learn through your most worthy discourse of the prosperity of our most pious lord, which we had with rightful longing desired to behold. That people you have restored with joy; this one enrich with a reply. May your goodwill illumine this people through me, until my coming presents his service to you.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Avitus episcopus viro illustrissimo Ansemundo.
Cum peculiarium vernularum absentando suspenditis vota, facitis nos non ad
plenum consequi vel nuntiare votiva. Festis ergo natalis domini, in quantum sine
vobis potuit, sollemniter celebratis prosperitatem piissimi domni nostri, quam iusto
desiderio optaveramus videre, tam dignabili alloquio praestolamur agnoscere. Illam
plebem refecistis gaudio. istam ditate rescripto. Quam per me vester illustret affectus,
donec vobis eius servitium meus praesentet occursus.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern avitus vienne retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://data.mgh.de/openmgh/bsb00000795.zip

Related Letters