Letter 29

Decimus Magnus AusoniusPaulinus of Nola|c. 390 AD|Decimus Magnus Ausonius|From Bordeaux|To Nola|AI-assisted

WHEN PONTIUS PAULINUS THE YOUNGER HAD STILL NOT ANSWERED A FOURTH LETTER, THIS WAS WRITTEN TO HIM:

This fourth letter lays bare to you, Paulinus, the complaint you know well, and with coaxing words it provokes you in your idleness. But no page repays my loyal attention, inscribing auspicious openings upon greeting-bearing sheets. How has my luckless paper earned this rebuff, which your lingering inaction scorns with such great disdain?

Yet enemy receives greeting from enemy, even in barbarous speech, and "Hail" passes between weapons in the thick of arms. The very rocks answer a man, and speech struck back from caverns returns; the woods' echoing image returns as well. The cliffs by the shore cry out, the streams give forth murmurs, the hedgerow cropped by the bees of Hybla [a Sicilian district famed for honey] whispers. There is musical melody too along the reed-grown banks, and the pine's foliage talks with its winds whenever the light eastern breeze [Eurus] presses upon the sharp-pointed leaves; the songs of Dindymus answer the grove of Gargara [two peaks of Mount Ida]. Nature gave nothing voiceless: neither the bird of the air nor the four-footed beasts are silent; the serpent too has its own hissing, and the creature of the sea pants with a thin substitute for a voice. Cymbals give sound at the clash, the stages give it when struck by the leaping of feet, the hollow drums boom with their stretched hides; the Mareotic [Egyptian] sistra stir up the tumults of Isis, nor does the ringing of the bronze of Dodona [its oracular cauldrons] fall silent, as often as the basins, struck by the beating rods, dutifully answer with rhythmic blow.

But you, as though you dwelt silent in Oebalian Amyclae [a Spartan town proverbial for silence], or as though the Egyptian Sigalion [god of silence] sealed your lips, hold your tongue in your stubbornness, Paulinus. I recognize your shame: this very ceaseless inaction nurses its own fault, and while you are ashamed of having been silent so long, it pleases you not to keep up the exchange of courtesies; long idleness comes to love its own guilt. Who forbids you to write "Hail" and "Farewell" with ready brevity and to commit happy greetings to your sheets? I do not demand that your page weave out lengthy verses and load your tablets with manifold discourse. There was but a single letter by which the Spartans made reply, and in their refusal they pleased an angry king. For terseness is indeed courteous: so, report tells, the reborn Pythagoras taught, when, as babblers strung together many things in ambiguous words, he alone answered everything with "It is so" or "It is not." O sure rule of speaking! For nothing is shorter and fuller than these words, which by affirming approve, or by denying strike down. No one ever pleased by silence; many have pleased by brevity of speech.

But where am I being carried, who just now spoke so spaciously, like a fool? How much a fault differs from itself, yet stands so near its opposite! Speaking much and keeping wholly silent, neither of us pleases. Nor can I hold my peace, for free affection never bears the yoke, nor loves to set truth behind flattering words. Have you, sweetest Paulinus, changed your character? Do the glades of the Vascones [the Basques] and the snowy lodgings of the Pyrenees do this, and the forgetting of our sky? What curse should I not justly call down upon you, land of Iberia! May the Carthaginians plunder you, may treacherous Hannibal burn you, may the exile Sertorius seek you out again as the seat of war. Shall Bilbilis then, or Calagurris clinging to its crags, or shall Ilerda - parched, looking down over its rugged ridges among toppled ruins upon the rushing Sicoris [the river Segre] - possess the glory of myself and of my country, the pillar of the Senate? Is it here, Paulinus, that you set up your consular robe and your Latin curule chair, and is it there that you will bury your ancestral honors?

Yet who is that impious man who urged upon you so long a silence? May he turn no voice to any use, may no joys quicken him, no sweet songs of poets, no winding melody of seductive lament; may no wild beast, no flocks, no bird soothe him, nor Echo, who hidden in the woodland groves of shepherds consoles us by answering back our words. Sad and destitute, let him haunt the wastes and silently wander the regions joined to the Alpine ridges - as once, they say, Bellerophon, bereft of his mind and shunning the gatherings and the footsteps of men, ranged in his wandering through pathless places. This I pray, this cry, Boeotian deities, you Muses, receive, and call back the bard to the Latin Camenae [the Roman Muses].

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

CUM PONTIUS PAULINUS IUNIOR QUARTIS IAM LITTERIS NON RESPONDISSET SIC AD
EUM SCRIPTUM EST
quarta tibi haec notos detexit epistula questus,
Pauline, et blando residem sermone lacessit.
officium set nulla pium mihi pagina reddit,
fausta salutigeris adscribens orsa libellis,
unde istam meruit non felix charta repulsam,
spernit tam longo cessatio quam tua fastu?
hostis ab hoste tamen per barbara verba salutem
accipit et Salve mediis intervenit armis,
respondent et saxa homini et percussus ab antris
sermo redit, redit et nemorum vocalis imago;
litorei clamant scopuli, dant murmura rivi,
Hyblacis apibus saepes depasta susurrat.
est et harundineis modulatio musica ripis
cumque suis loquitur tremulum coma pinea ventis,
incubuit foliis quotiens levis curus acutis,
Dindyma Gargarico respondent cantica luco.
nil inlitum natura dedit, non aeris ales
quadrupedesve silent, habet et sua sibila serpens,
et pecus aequoreum tenui vice vocis anhelat.
cymbala dant flictu sonitum, dant pulpita saltu
icta pedum, tentis reboant cava tympana tergis;
Isiacos agitant Mareotica sistra tumultus
nec Dodonaci cessat tinnitus aeni,
in numerum quotiens radiis ferientibus ictae
respondent dociles modulato verbere pelves.
Tu velut Oebaliis habites taciturnus Amyclis
aut tua Sigalion Aegyptius oscula signet,
obnixum, Pauline, taces, agnosco pudorem,
quod vitium fovet ipsa suum cessatio iugis,
dumque pudet tacuisse diu, placet officiorum
non servare vices; et amant longa otia culpam,
quis prohibet Salve atque Vale brevitate parata
scribere felicesque notas mandare libellis?
non ego, longinquos ut texat pagina versus,
postulo multiplicique oneret sermone tabellas.
una fuit tantum, qua respondere Lacones
littera, et irato regi placuere negantes,
est etenim comis brevitas: sic fama renatum
Pythagoram docuisse refert, cum multa loquaces
ambiguis sererent verbis, contra omnia solum
Est, respondebat, vel Non. o certa loquendi
regula! nam brevius nihil est et plenius istis,
quae firmata probant aut infirmata relidunt.
nemo silens placuit, multi brevitate loquendi.
Verum ego quo stulte dudum spatiosa locutus
provehor? ut diversa sibi vicinaque culpa est!
multa loquens et cuncta silens non ambo placemus.
nec possum reticere, iugum quod libera numquam
fert pietas nec amat blandis postponere verum,
vertisti, Pauline, tuos dulcissime mores?
Vasconis hoc saltus et ninguida Pyrenaei
hospitia et nostri facit hoc oblivio caeli?
inprecer ex merito quid non tibi, Hiberia tellus!
te populent Poeni, te perfidus Hannibal urat,
te belli sedem repetat Sertorius exul.
ergo meum patriaeque decus columenque senati
Birbilis aut haerens scopulis Calagorris habebit,
aut quae deiectis iuga per seruposa ruinis
arida torrentem Sicorim despectat Hilerda?
hic trabeam, Pauline, tuam Latiamque curulem
constituis, patriosque istic sepelibis honores?
Quis tamen iste tibi tam longa silentia suasit
impius? ut nullos hie vocem vertat in usus,
gaudia non illum vegetent, non dulcia vatum
carmina, non blandae modulatio flexa querellae,
non fera, non illum peeudes, non mulceat ales,
non quae pastorum nemoralibus abdita lueis
solatur nostras Eeho resecuta loquellas.
tristis, egens deserta eolat tacitusque pererret
Alpinis conexa iugis, eeu dicitur olim
mentis inops coetus hominum et vestigia vitans
avia perlustrasse vagus loca Bellerophontes.
Haec preeor, hanc vocem, Boeotia numina M usae,
accipite et Latiis vatem revocate eamenis.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern ausonius workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:2008.01.0613:section=29

Related Letters