Letter 18
Ausonius to Hesperius, greetings.
Like the thrush who, plundering the olive of Picenum, fattens his waxen haunches, or who has snatched the gleaming grapes from the vines and now hangs caught in the nets that float cloudlike and loose beneath the evening hours, or are drawn taut at dewy morning: such are the birds that we have sent to you from our wintry hedgerows, birds glad to be taken themselves, twice ten in all; for so many in the twilight of the eastern dawn flung themselves headlong in their flight. Then, to these we have joined the wedded ducks that the spoils of the nearby pool supplied: oar-footed creatures, ravaging the blue waters with their broad bills, red of leg as with Punic dye, whose iridescent plumage paints them with varied color, their necks a rival to doves. These dishes have not been stolen from my own table: with you feasting, we take more delight in them. Farewell and be well, that so I may be well.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AUSONIUS HESPERIO S. D.
QUALIS Picenae populator turdus olivae
clunes opimat cereas
vel qui lucentcs rapuit de vitibus uvas,
pendetque nexus retibus,
quae vespertinis fluitant nebulosa sub horis
vel mane tenta roscido:
tales hibernis ad te de saepibus, ipsos
capi volentes, misimus
bis denos; tot enim crepero sub lucis eoae
praeceps volatus intulit.
tum, quas vicinae suggessit praeda lacunae,
anites maritas iunximus,
remipedes, lato populantes caerula rostro
et crure rubras Punico,
iricolor vario pinxit quas pluma colore,
collum columbis aemulas,
Defrudata meae non sunt haec fercula mensae:
vescente te fruimur magis.
Vale bene, ut valeam.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ausonius repair v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:2008.01.0613:section=18
Related Letters
Here's my second letter, and I still haven't received a reply to the first.
Since the gods have given you the power to be useful to my friends, I'm confident that Romanus — an excellent man...
It's human nature that people who stammer end up talking more — they keep going out of embarrassment at their own...
There's something in my daughter Galla's [the text says "Fusgania" — possibly a copyist error] complaints that I'll...
Rufinus on his return from Bethlehem to Rome published a Latin version of Origen's treatise περι ᾿Αρχῶν, On First Principles. To this he prefixed the preface which is here printed among Jerome's letters. Professing to take as his model Jerome's own translations of Origen's commentaries which he greatly praises, he declares that, following his ex...