Letter 7016: Our friendship had led me to expect your visit.
The consideration of our friendship had given me hope of your arrival: I am almost ready to believe that I was mistaken, who hoped that you would come of your own accord into the sight of a father. Since, therefore, you do not know how to do the right thing without our urging, be entreated and hasten; and if proud Tibur [Tivoli] has filled you to satisfaction, exchange it for the pleasant Laurentine woods. And do not dread the prospect of a rough countryside: the sea is in view of those who hunt, the villa is skirted by a much-traveled road; and so the approach right to the very lairs of the wild beasts is level and open, and even if these things were lacking, our mutual conversation and the liberal exchange of letters would surely surpass the pleasures of Tarentum or Sicily. Therefore, if you too extend your hand to this opinion, add yourself to the number of those who keep to the country, and for a little while emulate the Catos and the Atilii, whom the plowshare and the plow-handle [...]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Amicitiae nostrae contemplatio spem mihi adventus tui fecerat: prope est, ut
errasse me credam, qui te speravi in conspectum parentis sponte venturum. quando
igitur sine ambitu nostro recte facere nescis, oratus adpropera, et si te superbum 25
Tibur explevit, Laurentibus silvis amoena commuta. nec verearis ruris horridi de-
nuntiationem : in oculis est venantibus mare, celebri itinere villa praestringitur ; in
ipsa igitur ferarum cubilia planus ac patulus accessus est, et si haec abessent, ante-
iret nimirum sermo inter nos mutuus et litterarum liberalis conlatio Tarentinas aut
Siculas voluptates. quare si tu quoque huic sententiae manum porrigis, adde te ru- 30
sticantium numero et paulisper Catones atque Atilios aemulare, quos vomis et stiva
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
So I've been keeping silent for nothing, waiting confidently for you to keep your promise.
I debated for some time whether to honor you with a letter while properly waiting for your return.
I'd just come back from the coast at Formiae to my house on the Caelian Hill [one of Rome's seven hills] when I...
This letter survives only in fragmentary form, with the manuscript text too damaged to reconstruct reliably.
After your letter was delivered by my coachman and the greeting he brought from the road discharged my obligation,...