Letter 3041: The strength of my health is beginning to rally — it is only fair that a steady stream of letters should now be...

Quintus Aurelius SymmachusHilarius|c. 385 AD|Quintus Aurelius Symmachus|From Rome|To Hilarius (recipient)|AI-assisted
humorillness

The vigor of my health has begun to rise again: it is right that constancy in writing to you should now be required of me. Let only my confidence in being well remain, which for the most part the harshness of winter disturbs. For the rationale of recovery is exceedingly tender and feeble, and before the physicians' hands my health awaits the help of a more clement heaven. Do not think that I have ascribed the art of healing to the long duration of the illness. For I wish that we may break the memory of these evils by the charm of a jest. But now something must also be said about Repentinus, that excellent young man, whose constant attendance I have missed; which, as I judge, his modesty denied me, though the assurance taken from you ought to have furnished it. There will nevertheless be a better opportunity, by which he may understand that he ought not to have abandoned the man whom, by your frequent testimony concerning himself, he had known to have trusted him. [...]

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Valetudinis meae vigor coepit adsurgere: fas est, ut iam de me scribendi ad-
sidoitas exigatur. maneat tantum sanitatis fides, quam plerumque soUicitat hiemis

& iniuria. nimis enim tenera atque inbecilla est ratio convalescendi , et ante medicas
manus opem caeli clementioris expectat sanitas. ne tibi videor medendi artem morbi
fdiutumitatem dedisse. volo enim, ut memoriam malorum ioci venustate frangamus.
sed iam aliquid etiam de Repentino optimo iuvene dicendum est, cuius ego adsidui-
tatem desideravi; quam milii, ut arbitror, verecundia eius negavit, cum fiducia ex te

10 snmpta praestare debuerit. erit tamen copia melior, qua intellegat, non se debuisse
deserere, quem frequenti testimonio tuo de se noverat credidisse.

xxxx.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog

Related Letters