Letter 2065: The preparation for my consulship keeps me busy with joyful and fortunate obligations.
The preparations for the consulship occupy me indeed with auspicious and happy business; but, as your letters frequently give sign, your concern on my behalf outweighs my own. You exhort, you admonish, you compel me to hasten whatever the discharge of so eminent a magistracy requires; and although you are the exactor of my diligence, you nonetheless claim everything for your own solicitude. Will there be the longed-for time in which, bound by equal services on your behalf, I may match that disposition of yours? I hope that presently, with the commonwealth flourishing and the principate of our lord Theodosius extended into the ages, your virtues will be rewarded with the fasces [the consular insignia]. Then I shall not require the goads of letters, nor shall I await an admonisher; for from you I have learned to undertake of my own accord whatever must be cared for on a brother's behalf.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Exercet me quidem votivis ac felicibus negotiis praeparatio consulatus; sed ut
litterae tuae frequenter indicio sunt, tua pro me cura praeponderat. hortaris, mones,
cogis, ut quidquid potissimi magistratus fnnctio quaerit, adcelerem, et cum sis meae
2 exactor industriae, nihilominus omnia sollicitudini tuae vindicas. eritne tempus op-
tatum, quo istam mentem paribus pro te officiis districtus ^quiperem? spero actutum 20
florente re publica et propagato in aevum domini nostri Theodosii principatu virtutes
tuas fascibus munerandas. tunc epistulamm stimulos non requiram nec expectabo mo-
nitorem. a te enim didici sponte suscipere, quidquid pro fratre curandum est.
LXV (LXmi) ante a. 395.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
I feel as though I am traveling with you whenever your vivid narrative describes your comings and goings.
A complaint that demands a duty is itself a gracious thing.
Both my respect for you and my sense of duty would make any occasion for writing worth seizing — let alone one as...
Both the usual and the unusual contributions are being made by you for the production of our games.
I had resolved to be away from home for a long while and was enjoying a pleasant period of leisure with our friends...