Letter 950
To Kalliopios.
How beautiful and wondrous is the exchange: the man hastening to serve God, and God without delay making His own servant intimate with Himself, as one who runs genuinely and without adulteration toward the good pleasure of the Master. And truly lovely is it to tremble, and to fear being cut off from eternal life and from the illumination of the Holy Spirit.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ὡς καλὴ καὶ θαυμαστὴ ἡ ἀντίδοσις τοῦ μὲν ἀνθρώπου σπεύδοντος τὸν Θεὸν θεραπεύειν, τοῦ δὲ Θεοῦ ἀνυπερθέτως ἐξοκειοῦσθαι τὸν ἑαυτοῦ οἰκέτην γνησίως καί, ἀνοθεύτως τρέχοντα ἐπὶ τὴν ἀρέσκειαν τοῦ Δεσπότου. Ἐράσμια δὲ ἀληθῶς τὸ φρίττειν, καὶ δεδοικέναι μὴ ἀποσχοινισθῆναι τῆς αἰωνίου ζωῆς, καὶ τῆς τοῦ ἁγίου Πνεύματος ἐλλάμψεως.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
I expect to receive your letter, but I have not yet been able to.
That wretch Theodoros has caused you trouble and us — the injured parties — anger.