Letter 525
To Stephania the Countess.
What favor could I render you by way of praises, when Solomon has already praised you? For he says: "Who shall find a valiant woman?" [Proverbs 31:10] For such a woman is rarely found, and she is more precious than precious stones. Through her, her husband becomes admired, and he himself takes no thought for the things in the household, since she attends to everything carefully and continually. For this reason, then, and on account of such things, together with your faith and your dignity, may you be preserved.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Τί δ’ ἄν σοι χαρισλαίμην ἐγκωμίων ἕνεκεν, ἤδη τοῦ
Σολομῶντος ἐγκωμιάσαντός σε; Φησὶ γάρ· « Γυναῖκα
δὲ ἀνδρείαν τίς εὑρήσει; » Σπανίως γὰρ ἡ τοιαύτη
εὑρίσκεται, τιμιωτέρα δέ ἐστι λίθων, τιμίων. Περί-
βλεπτος δὲ γίνεται δι’ αὐτὴν ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, οὐδὲν
δ’ αὐτὸς φροντίζει τῶν ἐν οἴκῳ, πάντων γὰρ αὐτὴ
φροντίζουσα προσεχόντως, καὶ συνεχῶς. Διὰ τοῦτον
τοῖν, καὶ τῶν τοιούτων σὺν τῇ πίστει σου καὶ τῇ
σεμνότητί σου φυλαχθείης.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
It is well with my spirit that the burden of sin that weighed upon your soul has been lifted by divine grace.
I believe that my prayers reach you even when you are unaware of them.
A letter would be sufficient proof of the care I bear you — and so I send one.