Letter 497
To Germanus the Cancellarius [a court usher or chancery official, from the Latin cancellarius].
Half-wicked one: you seem to me to be that, yet not wholly wicked. And so, discerning even small good qualities in you, I sow within myself good hopes concerning you, and I pray to see your change for the better come the sooner.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἡμιμόχθηρε· ὑπάρχειν μοι ἔοικας, οὐ μὴν ὁλομόχθηρος. Ὅθεν καὶ μικρὰ καλά ἐν σοὶ καταμανθάνων, ἐλπίδας χρηστὰς ἐμαυτῷ περὶ σοῦ ὑποσπείρω, καὶ εὔχομαι ἰδεῖν σου θᾶττον τὴν ἐπὶ τὰ βέλτιστα μεταβολήν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
I have not yet met you, but I long to, and I am fond of you even before seeing you -- so many fine things are...
Chrysostom encourages Gothic monks enduring plots and insults while preventing church disturbance.