Letter 26

Nilus of AncyraTimothy|c. 415 AD|nilus ancyra|From Ancyra|AI-assisted

To the same person.

Vigilance is the greatest good for those who choose to shake off the sleep that is the neighbor of death, and it is great in this measure, that the Master himself also took it up and made it his own in the dispensation according to the flesh, as Luke also says: "Jesus continued all night in prayer to God" [Luke 6:12], teaching us through the deed itself to follow in the footsteps of the Teacher. For this reason he also said: "Watch and pray, that you enter not into temptation" [Matthew 26:41; Mark 14:38]. And those around Paul and Silas, not ignorant of the gain of vigilance, glorified God about midnight [Acts 16:25]. And David says: "I have kept vigil, and have become like a sparrow alone upon the housetop" [Psalm 101:8 LXX; 102:7 MT], that is, well-feathered, not dragged along upon the ground, but upon the housetop, and dwelling on the height of virtue. For when, with a suppliant tongue in place of my hands, I weep as I cling to the invisible feet of the God who loves mankind, then my clay-like heart has become a vessel of silver or of gold, and the lowly man is wrought once more into an altar of the Lord, as grace stirs up within me the coals of knowledge and offers up to God a sweet-smelling sacrifice.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Μέγιστον ἀγαθόν ἐστιν ἡ ἀγρυπνία τοῖς ἀποσείεσθαι τὸν γείτονα θανάτου ὕπνον προαιρουμένοις, καὶ τοσοῦτῳ μέγα, ὅσῳ καὶ ὁ Δεσπότης αὐτὸς τοῦτο μετελήλυθε, καὶ ᾠκειώσατο ἐν τῇ οἰκονομίᾳ τῇ κατὰ σάρκα, ὡς φησι καὶ ὁ Λουκᾶς, ὅτι «Ἦν Ἰησοῦς διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ θεοῦ», διδάσκων ἡμᾶς δι’ αὐτοῦ τοῦ ἔργου ἀκολουθεῖν τοῖς ἴχνεσιν τοῦ Διδασκάλου. Διόπερ καὶ ἔλεγεν· «Γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν». Οἵ δέ γε περὶ Παῦλον καὶ Σιλᾶν, τὸ κέρδος οὐκ ἀγνοοῦντες τῆς ἀγρυπνίας, περὶ τὸ μεσονύκτιον ἐδόξαζον τὸν θεόν. Καὶ Δαυῒδ φησίν· «Ἠγρύπνησα, καὶ ἐγενόμην ὡς στρουθίον μονάζον ἐπὶ δώματος», ἤγουν εὔπτερον, οὐκ ἐπὶ τῆς γῆς συρόμενον, ἀλλ’ ἐπὶ τοῦ δώματος, καὶ τοῦ ὕψους τῆς ἀρετῆς διαιτώμενον. Γλώττῃ γὰρ ἱκετηρίῳ ἀντὶ τῶν χειρῶν μου τοῖς τοῦ φιλανθρώπου Θεοῦ ἀοράτοις ποσὶ περιπλεκομένη κλαίων, καὶ ἡ πηλώδης μου καρδία κειμήλιον γέγονεν ἀργυροῦν, ἢ χρυσοῦν, καὶ θυσιαστήριον πάλιν Κυρίου ἀπειργάσθη ὁ ταπεινὸς ἄνθρωπος, ἀνασκαλευούσης τῆς χάριτος ἐν ἐμοὶ τοὺς γνώσεως ἄνθρακας, καὶ θυσίαν εὐώδη θεῷ ἀναφερούσης.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import

Related Letters