Letter 5: Your Clemency is right to trust, as your glorious letter conveyed to me, that your republic will especially prosper...
Hormisdas to Anastasius Augustus, by [the hand of] Severianus.
Your Clemency rightly trusts, as you indicated to me by the glorious words you sent, that it especially profits your commonwealth if the cause of the orthodox faith is set before all other affairs. For this, venerable Emperor, is the more wholesome care arising from the governance you have undertaken as ruler: that by good works one should win for oneself the favor of him who both bestows and governs the whole empire. Accordingly it befits me also to make supplication to our Lord Jesus Christ, that he who willed your Piety to take thought for the concord of his Church may deign to grant fulfillment in this matter as well, so that throughout your times the whole world, endowed with the orthodox faith, may rejoice. But concerning those things which you commanded to be done for the synodal assembly, I have given instruction that what ought to be done be made known to your Glory through my brothers and fellow bishops, who will follow shortly after; and by their representation, if divine favor attends my prayers, you will be able to learn everything more fully.
Given on the eighth day before the Ides of July [July 8], in the consulship of Florentius.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
HORKISDA ANASTASIO ArGUSTO. PER SEUERIANUM. Beue cIb-
mentia uestra confidit, sicut datis ad me gloriosis designauit affatibus, quod rei publicae uestrae specialiter proficiat, si negotiis omnibus orthodoxae fidei causa praeponatur. haec est enim, uenerabilis imperator, de suscepto moderamine rectoris so cura salubrior, ut eius sibi fauorem per opera bona conciliet, 2 qui uniuersum et tribuet et reget imperium. proinde me quoque et domino nostro lesu Christo conuenit supplicare, ut qui de ecclesiae suae concordia pietatem uestram cogitare uoluit, hunc super hac parte concedere dignetur effectum, 25 quatenus temporibus uestris orthodoxa fide praeditus uniuersus terrarum orbis exultet. de his uero, quae pro synodali con-
1 quia 0: qua V 4 areodeotana F, corr. 9 quos 0: quod com- pendio pictum V 11 eracleotanam V die F, corr. 0 14 mias V
110. Dat a. 515 die 8 lul. per Seuerianum; respondet epistulae 109, Edd. Car. P 441; Bar. ad a. 515, 16; CoUect. Concil; BTA I 371; Thiel 747. 16 per Seuerianum minutiore charactere in ipso uerhorum ordine V 22 tribuit et regit Bar, 23 et fort. delendum 24 qui de 0: qui d V
Epist. CIX 2 — CXI 5.
503
gregatione praecepistis, quid fieri opoiteat, per fratres et coepiscopos meos, qui propere subsequentur, gloriae uestrae insinuanda mandaui, quorum suggestione, si diuinus fauor mea uota prosequitur, competentius poteritis uniuersa cogno- 5 scere. Data VIII. Idus lul. Florentio consule.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern hormisdas retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/collectioavellan00guen_926
Related Letters
You tell me, most merciful Emperor, that your mind is consumed with eager longing until the hoped-for restoration of...
To Anastasius [one of Synesius's closest friends and an important courtier in Constantinople, tutor to the children...
I received the letters of your Fraternity, rightly holding fast the profession of the faith; and I returned great thanks to Almighty God, who, when the shepherds of His flock are changed, still, even after such change, guards the faith which He once delivered to the holy Fathers. Now the excellent preacher says, Other foundation can no man lay t...