Letter 9112: I am directing you to coordinate with Bishop Vitalianus of Siponto, the notary Bonifacius, and John in addressing...

Gregory the Great (Wisigothic)Sergius, Rogatianus, and Other Confessors in Prison|c. 594 AD|Pope Gregory the Great|To Sergius, Rogatianus, and Other Confessors in Prison (recipient)|AI-assisted
papal authority

Since Pantaleo the notary is occupied with ecclesiastical business, your experience does not hold it in doubt. And therefore, since John, the maternal uncle of Megaris [Megalis], is reported to have died intestate and without children, no other nearer kinsman being in existence, lest through the absence of her son-in-law she may be able to incur loss in this matter, and since the law, if it is so, is known to call the aforesaid woman to the succession of her uncle who died intestate, we enjoin upon you by this command that you take to your aid our most reverend brother and fellow bishop Vitalian and Boniface the notary, and that, whatever property it shall be established that the man who is deceased left behind, you diligently make a complete inventory until the aforesaid Pantaleo returns. And that you may be able the better to fulfil this, take likewise to your aid in support our son John, the magnificent man, the tribune. Concerning whom we wholly trust that, if you disclose our will to him, he will not refuse devotedly to accommodate himself to you. Let it likewise be your concern, since the aforesaid John is reported to have had certain consecrated sacred vessels in his keeping, both to inquire diligently after these and, with all caution, to make a full account of the whole, and to indicate to us in detail whatever shall be found. Let your experience therefore hasten to do these things which we have written carefully and attentively, so that it cannot be blameworthy. For if you think to be negligent, know that you will so incur our displeasure that afterwards you will be able to defend yourself by no excuse.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Quia Pantaleo notarius* in eccleBiaBticie uit utilitatibuB occupatus, experientia tua
non habet incertum. Et ideo quia lohannes avunculuB* MegariB" aocnia ipBiua nullo
alio proximiore existente obiase inteBtatuB et sine filiiB memoratur, ne per abaeDtiam
generi" sui illa damnum pOBsit incurrere, t\ma, si ita est, lex praedtctam muUerem
ab intestati arunculi succesBione vocare dinoecitur, hac tibi praeceptione iniungimus,
ut reTcrentissimum fratrem et coepiscopum nostrum VitaUanum * atque Bonifatium''*
notarium in Bolacio tuo" adhibeas ct, quaBcumqne res eum qui defunchu est con-
stiterit reliquisMe', aub breve*, quousque^ praedictus Pantaleo redeat, in totum'' stu-
diose facere debeae. Quod ut metius poBBis implere, filiuro noBtrum lohannem virum
magnificum' tribunum' in tuo pariter stude* adhibere solacio. De quo omnino con-

IX, 111 Maurini et Balut. kic affemnt cod. f..W«r( JWU e( I-iilcatiun. —

/n tiudo: i

la^'1.4; Uiii-

l.e'J.3: UuiffmmflJ,- Lulfom /C L /Jo/t-s. -),■■« p/. p' /. ^. >■) on

mibiup).

e|et««./ri.

Menw cel.: MiTr abbr. B 1. p', .M.rt R' 1.

IX, m. ■) nvuguluB et infra avmiguli {•' I. ") ita Rl; MegAliB s'

■ Ift. »)

ex geiierii (ita

Q* 1. 3) eorr. ^'3. ^) Bonirnntiuin (i* /. ') ita q'2.3; iniolltio tua p* /; i" wrlacium tuo Rl.

loh. vrm ^'3.3. Rl; loh. virum (om, m»gi).) p*'. ^) lioc rfrlr. om. p* J.

IX, 111. Quisnam ftierit Wiffo dax, ignoramus; ned Langobanlus fui*M lidelur; Vlfari dnx
apud TarTiaiam commenwratur a Pauio diae. IV, 3. 1) Cf. ep. IX, 44 n. 2.

IX, 112. De Sergio, rectore patrimonii Caiabrilani , cf. ep. VIII, 9 n. 1) Pantaleonem in Si-
ciUam MtMinn ind. II. Romam renire debiagse di»timu» ex ep. VIII, 36 (n. I. 2). 2) De VHoXiano,

ep. Sipontim, cf ep. VIII, 8 n. .y De Honifatio ef ep. V, 6 p. 287 n. 3 n". 3. 4) hxeve rd

brcTii = tnrentanwm; ef. qn. ///, 41 (n. 3). H) Eidem LAanni tribuno Siponti ep. IX, 174 miua

r*t, et idtm lohanntK IribHntu fortaane eommemitrianr m ^ai. III, ly. Qnoniam Htfdntnti tn Oalabria

,GoogIe

118 GBEGOEII I. REGISTRl

fidimus, quia, ai ei voluntatem noQtram prodideria. devote se tibi adcommodare' non
deneget.

Pariter etiam studii tui Bit°>, quoniam quaedam apud se aacrata praedicti lo-
baunis habuisse ministeria perhibetur, et ea diligenter inquirere et eum omni cautela
ia totum° facere nobisque suptiliter quicquid inventum fuerit indicare. Ita ergo ex-
perietttia tua baec quae scripsimus facere aollicite ac cursre*' FestiQet, ut non possit»
ease culpabiUs. Nam si aeglegens ease putaveris, ita te nostros noveris motus in-
currere, ut nulla te postmodum pussisi excuaatione defendere.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00churgoog

Related Letters