Letter 4124: I am sending you to investigate the lives and conduct of the bishops and other clergy in the Picene region [the...
To Castorius the deacon.
[Summary:] Let him scrutinize the life of the bishop of Pesaro and of the other priests; if he finds anything amiss, let him report it. Let him protect the guardian, so that the man may be able to carry out the things enjoined upon him on behalf of the poor.
Gregory to Castorius the deacon.
Certain things have come to us concerning the bishop of Pesaro which by no means ought to be left uninvestigated. For this reason we instruct your Experience to take pains to scrutinize his life and deeds by careful inquiry. And if perhaps you should discover anything that could stain the integrity of the priesthood—which God forbid—by all means send him to us, under suitable safeguard, together with your written account of those things which you have ascertained in truth, so that, being informed, with God revealing it, we may consider more subtly, in accordance with the truth, what ought to be done. But you ought to be solicitous not only concerning him, but also concerning the life of the other priests as well. And if you are able to perceive anything amiss concerning any of them, hasten to report it to us, so that the depravity of their deeds may, with God's help, be wholesomely corrected.
It has also come to us that a certain Adeodatus, a citizen of Pesaro, having appointed his son and his home-born slave as heirs, designated Thomas as guardian, adding this condition: that if perchance his heirs should pass from this life while in their minority, all his substance ought to be distributed to the poor by the hand of the aforesaid guardian. But, with those who had been appointed heirs now deceased, the aforesaid guardian is said to be hindered by certain persons, so that the will of the deceased cannot be fulfilled. For this reason, if you should find that it is in truth so, just as we have been informed, let it be the concern of your care and solicitude to protect and defend the aforesaid guardian reasonably, so that he may be able to bring into effect whatever things have been enjoined upon him. But since the same guardian is said to wish [for] something [...].
[The following is editorial apparatus on the manuscript readings, in part garbled: "...so it may be read; the sense is lacking: but by those who had been appointed heirs, lest the will of the deceased be able to be fulfilled, the aforesaid guardian by certain persons (which indeed is omitted in the printed editions, but is read in all the manuscripts) is said to be hindered; 'by those' is superfluous. And indeed the will of the testator could not be fulfilled so long as the heirs appointed by him were living; therefore they had already died."]
[A further marginal note, garbled, appears to read: "...the regionary [officials], the poor, widows, orphans, and the elderly were maintained from [the resources] of their own region. They were in a manner public [...]"]
OF SAINT GREGORY THE GREAT
[...resume of the letter:] ...[so that the things enjoined] may nowhere be able to be hindered from being fulfilled. As for Valerian the monk, however, whom you handed over, reformed, to the monastery of the blessed John situated in Classe, we wish without doubt that he remain in that same monastery. Moreover, lest your Experience suffer any want in your expenses, we wish you to make all your expenses from the revenues of the holy Roman Church which have there been gathered together through your provision. And if anything should be left over, bring it to us when you come.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD CASTURIUM - DIACONUM.
Pisaurensis episcopi aliorumve sacerdotum vitam per-
scruletur; 8i quid g8inislrum invenerit, renuntitet.
Tutorem tueatur, ut quE@ 5ibi pro pauperibus injuncta
8unt valeat exsequi.
Gregorius ® Castorio diacono.
Quzdam ad nos de Þ Pisaurensi episcopo pervene-
runt, que indiscussa nullo modo sunt JS re'in-
quenda. Propterea experientie tuz precipimus ut de
vita et actibus ipsius subtili indagatione studeat per-
scrutari. Et $i quid ſortasse repererit quod sacerdotii,
quod absit, integritatem valeat maculare, ad nos eum
cum secriptis tuis de his que in veritate cognoveris
omnimodo sub competenti cautela transmitte, ut in-
ſormati, Deo revelante, 8ublilius de veritate, quid
fieri debeat pertractemus. Non solum autem de eo,
sed et de aliorum quoque $sacerdotum te vita convenit
es-e sollicitum. Et si de quolibet sinistrum quidpiam
- Sentire potneris, nobis renuntiare ſestina, ut actuum
prav.itas Salubriter cum Dei solatio debeat emen-
dari. ;
Pervenit quoque ad nos Adeodatum quemdam ci-
vem Pisaurensern, filio atque vernaculo 8uo haredi-
bus institutis, Thomam deputasse tutorem, hanc con- .
ditionem adjiciens, ut $i forte, heredes ip+-ius in
pupillari ztale de hac vita transirent, omnis ejus
substantia per manus ante dicti tutoris debuisset
pauperibus erogari. © Sed obitis qui hzredes ſuerunt
inslituti, ne deſuncti possit voluntas impleri, supra-
SCtiptus tutor a quibusdam dicitur impediri. Propter-
. ea, $i $icut edocti sumus ita esse in veritate com-
pereris, curz alque $0llicitudinis tuz sit ante dictum
tutorem . Fationabiliter tneri, atque deſendere, ut
quzeque $ibi injuncta sunt valeat effectui mancipare.
Sed quoniam dicitur eumdem tutorem velle aliquid
. ita legalur, $ensus deficit : ed ab iis qui haredes ſre-
run! ims0uti, ne deſuncii poss voluntas impleri s1pra-
scriptus tutor a quibusdam (quo | quidem omittiiur in
Editis, al in omnibus Mss. legitury dicitur imp-dirt ;
Superfluit, ab iis. Et sane teslatoris volunt1s :mpleri
non poterat, q andin h;eredes ab eo inslitull vive-
rent; ergo jam obierant.
" COn05 regionarios, pauperes, vidurr, pupilli, senes pro -
prize regionis alebantur, Eraut publicz quodammodo
SANCTI GREGORI! MACGNI
jusquam po«8int impedimento compleri. Valerianum A bili prece omnes deposcimus ut omnipoteas Deus
vero monachum, quem emendatum in monasterio
beati Jo:nnis in Classe po-ito tradidisti, in eodem
eum monasterio sine dubio volumus permanere.
Preterea ne quam necessilatem in expensis Lua ex-
perientia patiatur, de reditibus 8anclz Romanz
Ecclesie, qui illie te providente agg'egoti sunt,
omnes expensas tuas le ſacere volumus. Et si quid
superſuerit, nobis cum veneris defer.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
The magnificent lord Andreas presses me continually about restoring the use of the pallium in the Church of Ravenna according to ancient custom. And you know that the bishop John wrote to me that it had been the custom for the bishops of the said Church to use the pallium in solemn litanies. Adeodatus, deacon of that church, when he besought me ...
The illustrious lady Timothea has intimated to us by a petitionary notification, as is set forth below, that she has founded an oratory within the city of Ariminum in a place belonging to her, which she desires to have consecrated in honour of the holy cross. And, accordingly, dearest brother, if the said construction is in the jurisdiction of y...
Gregory to Castorius, our notary at Ravenna. When Florentinus, deacon of the Church of Ravenna, treated with us in behalf of our most reverend brother and fellow bishop Marinianus concerning the use of the pallium, on our asking him what was the ancient custom, he replied that the bishop of the Church of Ravenna used the pallium in all litanies....
Our hearing of the death of our brother and fellow bishop John has greatly saddened us especially as that city at this time has lost the solace of pastoral care. Wherefore, since very many advantages to the Church itself demand that, under the guidance of Christ, a priest should be ordained without delay, we accordingly charge your Experience t...
Gregory to Castorius, Bishop of Ariminum (Rimini). What lamentable supplications have been poured out to us by Luminosus, abbot of the monastery of St. Andrew and St.