Letter 3016: The matter you have raised requires careful consideration, and I have given it my attention.
To Bishop Peter.
[He commends Valerianus the presbyter, who comes for the ransoming of captives.]
Gregory to Peter, bishop of Bari.
Although we do not doubt that your Fraternity devotes himself willingly to pious causes, nevertheless, because we judge that he is made the more ready to do so by a letter of ours, therefore we indicate to you by the present lines that the bearer of these, Valerianus the presbyter, has come to those parts for the ransoming of captives; to whom you ought the more earnestly in all things to render aid, the more you recognize that he has taken upon himself the labor of so long a journey with a view to the reward. For thus he will accomplish, with your help, what he here intends, and your Fraternity, for the consolation bestowed, will find with God, as he desires, a great recompense. In the month of January, in the eleventh indiction.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD PETRUM EPISCOPUM.
Valerianum- presbylerum pro redemptione captivorum
advenientem commendat.
Gregorius Petro. episcopo ® de Baricis.
Licet ſraternitatem tuam piis se causis non dubi-
temus Sponte impendere, verumtamen quia pronio-
rem eam nostra fieri arbitramur epistola, idcirco
peti, desiderari, eligi, pro eodem usurpantur, sive D rium nomine presbyteri episcopns designatur; sxpius
clerum $pectes, sive populum. Electionem, inquit,
reslram_valde laudavimus, epist. sequenti. Postulare
lawen majus est quam petere. Inde apud Curtiun,
de Dario victo, el jamen arroganter leges pacis ſerre
voleme, h&c legimus : Pos/ulabat autem magis quam
tebat, ut, etc. Gussanv. Poslulatio et electio nonnj-
| dillerunt, quod Gussauvillezi pace dixerim. Vide
notlas ad epist. 59 lib. 1.
4 Yalic. A, conscriptionemque. Alia lectio est Norm.,
Turon., elc.
© Prioribus sxculis, si vocem $pectes, iidem dice-
bantur episcopi qui presbyteri, apud Grzcos et Lati-
Nos Auctores, ne exceptis quidem sacris Codicibus.
Vide Hieronymum, epist. 85, ad Evagrium ; Theo-
doreium, inivo Epist. ad Puilip., et jn cap. 1 prime
ad Timoth.; Act. xx, 47. Vis apud sanclum Grego-
nomine $sacerdotis. Porro- cardinalis 8acerdos idew
ac proprius, quasi litulo perseveranter aſtixus. Sanclo
Gre:orio, et aliis passim, incardinare est proprium
episcopum, abbatem, presbyierum, diaconum in ali-
qua Ecclesia instnuere. Vide lib. 1, epist. 15; liÞ. 12,
epist. 9, 40, 86; lib. x, epist. 5; lib. xu, epist. 11;
lib. xi1, epist. 6.
Eeisr. XIV. — * la legitur in Turon. S. Gat.
EeisT. XV. — * In nonnuliis Ed., duci Campante.
quatuor Vatlic., oemnium Norm., Reg., etc.
$$.
Eer>T. XVI. — * In Mss. et in Editis discrepat
bujus epist. tuscriplio. In Norm, , Riem. et ct. alt-
as
617 EPISTOLARUM LIB. IL. -— INDICT. XI. — EPIST. NIX. 618
pr:e>cnlibus tibi indicamus apicibus horum latorem A
Valerianum presbyterum pro redemplione caplivorum
wm illas partes advenis>e ; cui tanto enixius i omul-
bus debetis ſerre $80latium, quanto eum ” mercedis
micutione longinqui ilineris laborem as$umpSisSC
cougnoscitis. Sic enim et hic qnod intendit, te adju-
vanle, perficiet, et ſraternitas tua pro impens0 Sula-
mine magnam apud Deum , sicut desiderat, retribu-
tionem inveniet. © Mense Januario, indictione 11.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
Brother Peter, I have received the report regarding the situation in your diocese and I want to address it directly.
The abbot Opportunus of the monastery of St.
Three churches in your area are without bishops.
Gregory to Eusebius of Thessalonica, Urbicus of Dyrrachium, Andrew of Nicopolis, John of Corinth, John of Prima Justiniana, John of Crete, John of Larissa and Scodra, and many other bishops. We are constrained by the care of government which we have undertaken to extend vigilantly the solicitude of our office, and to instruct the minds of our br...
I am formally uniting the monastery of Crater with your monastery in Naples.