Marcus Cornelius Fronto→Unknown|c. 164 AD|Marcus Cornelius Fronto|From Rome (career hub)|AI-assisted
Fronto to Passienus Rufus, greeting.
Aemilius Pius is dear to me both for the refinement of his pursuits and for the surpassing uprightness of his character. I commend him to you, my brother. Nor am I unaware that up to now there has been no exchange of letters between us, even though I have come to know you, through the report of friends we have in common, as a most excellent man and a devotee of the noble arts, and you perhaps have heard some favorable rumor about me. But I could find no fairer bond for joining our friendship together than the opportunity of winning over to you a most excellent young man. Love him, I beg you: I ask this both for his own sake and also for mine, for you will love me all the more if you have dealings on more intimate terms with Pius. For Pius knows everything about me, and above all how very eager I am to form friendships with men of just the sort that you are.
to Passienus Rufus, greeting. Aemilius Pius is endeared to me both by the refinement of his tastes and the absolute integrity of his character. I commend him to you, my brother. I am not unaware that hitherto we have not been on the terms of correspondents, though I have known of you through common friends as an excellent man and a lover of the noble arts, and you perhaps have heard me well spoken of. Yet I could find no fairer prospect of establishing a close friendship with you than the occasion of recommending to your favour an excellent young man. Love him, I beseech you: I ask this for his sake, but also for my own. For you will love me too the more, the more intimate with Pius you become. Pius knows all my heart, and how very much I desire to enter into close friendship with such men as yourself.
ad amicos 1.8 [176 Hout; 2.190 Haines]
Fronto Passieno Rufo salutem.
Aemilius Pius cum studiorum elegantia tum morum eximia probitate mihi carus est. Commendo eum tibi, frater. Nec ignoro nullum adusque inter nos mutuo scriptitantium usum fuisse, quamquam ego te optimum virum bonarumque artium sectatorem communium amicorum fama cognossem, et tu fortasse aliquid de me secundi rumoris acceperis. Sed nullum pulchrius vinculum amicitiae copulandae reperire potui quam adulescentis optimi conciliandi tibi occasionem. Ama eum, oro te, cum ipsius causa hoc peto tum mea quoque, nam me etiam magis amabis, si cum Pio familiarius egeris. Novit enim Pius nostra omnia et inprimis quam cupidissimus sim amicitiarum quom ejusmodi viris, qualis tu es, copulandarum.
◆
Fronto to Passienus Rufus, greeting.
Aemilius Pius is dear to me both for the refinement of his pursuits and for the surpassing uprightness of his character. I commend him to you, my brother. Nor am I unaware that up to now there has been no exchange of letters between us, even though I have come to know you, through the report of friends we have in common, as a most excellent man and a devotee of the noble arts, and you perhaps have heard some favorable rumor about me. But I could find no fairer bond for joining our friendship together than the opportunity of winning over to you a most excellent young man. Love him, I beg you: I ask this both for his own sake and also for mine, for you will love me all the more if you have dealings on more intimate terms with Pius. For Pius knows everything about me, and above all how very eager I am to form friendships with men of just the sort that you are.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
ad amicos 1.8 [176 Hout; 2.190 Haines] Fronto Passieno Rufo salutem. Aemilius Pius cum studiorum elegantia tum morum eximia probitate mihi carus est. Commendo eum tibi, frater. Nec ignoro nullum adusque inter nos mutuo scriptitantium usum fuisse, quamquam ego te optimum virum bonarumque artium sectatorem communium amicorum fama cognossem, et tu fortasse aliquid de me secundi rumoris acceperis. Sed nullum pulchrius vinculum amicitiae copulandae reperire potui quam adulescentis optimi conciliandi tibi occasionem. Ama eum, oro te, cum ipsius causa hoc peto tum mea quoque, nam me etiam magis amabis, si cum Pio familiarius egeris. Novit enim Pius nostra omnia et inprimis quam cupidissimus sim amicitiarum quom ejusmodi viris, qualis tu es, copulandarum.