Letter 6024: Although the rights of affection that blood kinship confers might seem to make a letter unnecessary, I write anyway...
Although the bond of affection, bound fast by the law of blood-kinship, does not perish through the great extent of the regions between us, nor is the chain of lineage, which binds souls together, severed by the separation of lands, nevertheless the nourishment of love is either to see, or to address with the service of speech, the one whom you love: the secret things of the mind would go unknown were it not for the betrayal of the tongue. These things antiquity brought into practice, so that the things which are shut up within the breast should not lie hidden. As for me, even if I do not behold with my eyes the Gauls, who claim me wholly for their own on your account, yet I do not abandon them in affection. I give thanks, however, to the bearer of this present letter, who, by the occasion of his own need, has rendered service to my desires, so that amid the turbulence of feelings, for which a carrier was lacking, he might supply the wished-for service. Therefore, greeting you with the homage that is owed, I pray that the carrier may receive a return for his own kindness, and that he who has lent aid in my joy may believe that, through me, he is restored to his own prayers fulfilled.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXIIII. ENNODIVS ARCHOTAMIAE.
Quamuis ius affectionis consanguinitatis lege constrictum
regionum prolixitate non pereat nec catena generis, quae animas
nectit, terrarum separatione diuidatur, attamen pabulum caritatis
est aut uidere aut officio sermonis appellare quem diligas:
nescirentur secreta mentium nisi proditione linguarum. haec
in usu uocauit antiquitas, ut illa, quae pectoribus clausa sunt,
non laterent. ego Gallias, quae totum me propter uos sibi
uindicant, si oculis non inspicio, affectione non desero. gratias
tamen praesentium perlatori, qui necessitatis suae occasione
desideriis meis praestitit, ut inter aestus animorum, quibus
baiulus deerat, optatum praeberet officium. salutans ergo seruitio
debito precor, ut portitor beneficii sui uicem recipiat et
qui in gaudio meo opitulatus est suis uotis restitutum per
me credat effectum.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
---
Thanks be to the power above, which through the words of Your Piety has seen fit to end a long silence, granting us...
It is fitting that we adorn our court with noble men, so that their wishes may be fulfilled and our retinue may be...
However attentive the servants of the Lord's vineyard may be in their constant work of planting, there are always...
King Theodoric to Argolicus, Vir Illustris [Most Illustrious], Praefectus Urbis [Prefect of the City].