Letter 2012: Your Eminence fulfills the prophetic oracles with your own conduct and wages war against the authority of ancient...
Your Eminence renders obedience to prophetic oracles and, by novel transgressions, does battle on behalf of fidelity to the old ordinances. You took care that an admonition should not, made the more sluggish by its strength being withdrawn, remain neglected. For it is written, by those who worship God, through whose ears the teaching of the wise ought to pass, whom the savor of seasoned speech may draw on, alleging that those counsels perish which are bestowed upon men set in another deliberation. I, however, lowly in station, a beggar in tongue, formerly granted words only under the goads of our bond, and, to attest my diligence, set forth in my earlier letters a reply made with the frankness of kinship. Now my mind is ill at ease, because, devoid of the fruit of injuries, you have perhaps, with a courtesy feigned toward yourself, taken up a vaunting, not knowing that weapons seek again their author, weapons which an untaught hand has loosed against another; who would reckon as an affront a thing that wounds only the conscience of him who aims it? It is the nature of the wicked to feel this about all men, that they deserve it, and amid their evils never to see innocence as a solace. It is the torment of a stained way of life not to believe that there are partners to it. These things I have written with that mind by which, mindful of my purpose, I am compelled to owe hatred to crimes. My tooth has touched no one save him who confesses about himself: while we assail vices, wrath makes the guilty man manifest. For I should be doing injury, if in place of the stylus I should feel a plowshare, or should reckon as mine writings which, on rereading, I do not recognize. For the Lord knows that, had the letter not been marked with our name, I would not know to whom it had been directed. Keep your witticisms for yourself, or reserve them for those with whom, without the service of the lips, through the fellowship of a clandestine intimacy, the clamor is one of deeds. Behold, discharging the honor of a greeting, I beg that, in dispatching letters, you attend to the places, the times, the persons, lest what I do not reckon as written to me should perhaps wound another, since I judge that you have aimed the form of this letter at very many, and, by the mere changing of names, transmit it to each one without consideration of their deserts.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XII. ENNODIVS ASTVRIO.
Propheticis oraculis sublimitas tua praestat obsequium et
ad fidem ueterum sanctionum militat nouellis excessibus.
prouidisti ne segnior admonitio remaneret ualitudine subtracta
neglectui. scriptum enim est per dei cultores, quorum aures
prudentum debeat doctrina transire, quos salsi sermonis sapore
pertrahere, allegans perire monita, quae in alia constitutis
deliberatione praestantur. ego tamen loco humilis, lingua mendicus
solis antea necessitudinis stimulis uerba concessi et ad
contestationem diligentiae prioribus litteris exhibuisub sanguinis
libertate responsum. nunc male est animo, quod iniuriarum
a
1 hostrum BLPTV nobilitas L hac actenus B 2 locutuset
(et fort. eras.) L 3 perdere B, pendere LPTVb
perlatorS B \' add. corr . 6 hominabos L1 7 miscere scripei,
mieceri BLPTVb dico illo dico T 8 nec credo fort .
9 inscicia T in ras . m. 2 meo B 10 mihi BL V reuerentie
ur ̃ ę (ę ur ̃ ę in ras.) V 11 neque Bb, om. LPTV negligentia
B1T; mea add. T Md m.2 exp . nec Pb
XII. 14 astirio T 15 profoticis BLPV 17 ne] me PlTl
senior B nalitndine sabtracta T tn ras. m. 2 18 neolectui Bl
ut uid. est enim T 19 prudentium Tb debaeat L
h
falsi PTlb 20 pertraere B alligans B moneta B
2& exibui B
4*
fructu carens sumpsisti forsitan mentita apud te urbanitate
iactantiam, nesciens quod auctorem repetunt tela, quae indocilis
aduersus alterum manus emiserit, quis putet contumeliam, quae
solam conscientiam destinantis adfligit? inproborum natura est,
hoc sentire de omnibus quod merentur et in malis solacium
nusquam uidere innocentiam. tormenta sunt maculatae conuersationis
non sibi credere esse participes. haec illa mente
descripsi, qua memor propositi odium conpellor debere criminibus.
nullum dens meus nisi de se tetigit confitentem: dum
uitia incessimus, reum ira manifestat. nam iniurius sim, si
stili loco uomerem sentiam aut mihi scripta conputem quae
relegens non agnosco. scit enim dominus quia, si non nostro
nomine notata fuisset epistula, ad quem fuisset directa nescirem.
tibi habe facetias tuas aut illis reserua, cum quibus uobis
sine oris officio per clandestinae familiaritatis communionem
clamor est actuum. ecce salutationis honorificentiam soluens
deprecor, ut in dirigendis epistulis loca tempora personas
adtendas, ne quod ego ad me scriptum non conputo alterum
forsitan laedat, quia aestimo te huius epistulae formulam ad
plurimos destinasse et sola nominum conmutatione eam per
singulos sine meritorum consideratione transmittere.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
What on earth is the reason for your being so miserly with your letters?
After the holy services of the Lord's Nativity — at which I was present, though very ill and truly more than...
The sharpness of your intelligence has not been deceived by the various followers of schisms who have tried to veil...
If it were permitted to engage Your Greatness on equal terms, I would speak more freely.
If you ask why, though punished by your silence, the bold face of modesty does not keep still, and if you say my...