Letter 7.3

Marcus Tullius CiceroMarcus Marius|c. 49 BC|Cicero|From Rome|To Rome|Human translated

Very often when I reflect on our common miseries, in which we have been entangled for so many years and, as I see, shall continue to be, there comes to my mind that time when we were most recently together. I even remember the very day; for on the fourth day before the Ides of May, in the consulship of Lentulus and Marcellus, when I had come to my Pompeian estate in the evening, you were there to meet me, anxious in spirit. What made you anxious was the thought both of my duty and of my danger: if I remained in Italy, you feared I would fail in my duty; if I set out for the war, my danger troubled you. At that time you certainly saw me too so disturbed that I could not determine what was best to do; yet I preferred to yield to my sense of honor and reputation rather than to consider my own safety. I came to repent of this decision not so much on account of my own danger as on account of the many faults I found where I had gone. First, the forces were neither large nor warlike; secondly, apart from the commander and a few others -- I speak of the leading men -- the rest were first rapacious in the war itself, then so cruel in their speech that I shuddered at the very thought of victory; and the debts of the most distinguished men were enormous. In short, there was nothing good except the cause. When I had seen these things, despairing of victory, I first began to urge peace, of which I had always been an advocate. Then, when Pompey was strongly averse to that opinion, I began to urge that he should prolong the war. He sometimes approved of this and seemed likely to hold to that view, and perhaps would have, had he not begun to trust his soldiers after a certain battle. From that time on that great man was no general at all: he joined battle with a raw and hastily assembled army against the strongest legions, was most disgracefully defeated, lost even his camp, and fled alone. This I made the end of my war, nor did I think that, since we had not been equal when at full strength, we would be superior when broken. I withdrew from a war in which one had either to fall in battle, or stumble into some ambush, or come into the hands of the victor, or flee to Juba, or choose a place like exile, or take one's own life. Certainly there was nothing else, if you were unwilling or did not dare to entrust yourself to the victor. Of all the disadvantages I have mentioned, none is more tolerable than exile, especially for an innocent man, where no disgrace is attached -- I add further, when you are deprived of a city in which there is nothing you can see without pain. I preferred to be with my own people, if anything now belongs to anyone, and indeed in my own home. Everything that has happened, I said would happen. I came home, not because it was the best condition for living, but nevertheless, if there were some form of republic, to be as if in my country; if there were none, as if in exile. I saw no reason to take my own life, but many reasons to wish for death. For there is an old saying: when you are no longer who you were, there is no reason to wish to live. But still, to be free from blame is a great solace, especially since I have two things to sustain me: knowledge of the finest arts and the glory of the greatest deeds. The former will never be taken from me while I live, the latter not even when I am dead. I have written this to you at greater length and have troubled you, because I have known you to be most devoted both to me and to the republic. I wished my whole plan to be known to you: first, that you should know I never wished anyone to have more power than the republic as a whole; but then, after by someone's fault one man had become so powerful that he could not be resisted, I wished for peace. After the army was lost and that one leader in whom hope had rested, I wished it even for all the rest; and since I could not achieve this, I put an end to the war for myself. Now, if this is a state, I am a citizen; if not, I am an exile in no less convenient a place than if I had betaken myself to Rhodes or Mytilene. I would have preferred to say these things to you in person; but since that was becoming too long delayed, I wished to send them by letter so that you would have something to say if you ever fell in with my critics. For there are some who, though my death would have been of no benefit to the republic, think it a crime that I live. I am quite sure they do not think enough people have perished -- people who, if they had listened to me, would be living honorably even under an unjust peace; for they would have been inferior in arms, not in their cause. You have a letter longer, perhaps, than you wished; if I think it seems so to you, I shall think so only if you send me back an even longer one. If I manage to settle what I want, I shall, I hope, see you shortly.

Human translation - ToposText / Shuckburgh

Latin / Greek Original

III. Scr. Romae mense Quinctili a.u.c. 708. M. CICERO S. D. M. MARIO

Persaepe mihi cogitanti de communibus miseriis, in quibus tot annos versamur et, ut video, versabimur, solet in mentem venire illius temporis, quo proxime fuimus una; quin etiam ipsum diem memoria teneo: nam a. d. IIII. Idus Maias Lentulo et Marcello consulibus, cum in Pompeianum vesperi venissem, tu mihi sollicito animo praesto fuisti; sollicitum autem te habebat cogitatio cum officii, tum etiam periculi mei: si manerem in Italia, verebare, ne officio deessem; si proficiscerer ad bellum, periculum te meum commovebat. Quo tempore vidisti profecto me quoque ita conturbatum, ut non explicarem, quid esset optimum factu; pudori tamen malui famaeque cedere quam salutis meae rationem ducere. Cuius me mei facti poenituit non tam propter periculum meum quam propter vitia multa, quae ibi offendi, quo veneram: primum neque magnas copias neque bellicosas; deinde extra ducem paucosque praeterea—de principibus loquor—reliquos primum in ipso bello rapaces, deinde in oratione ita crudeles, ut ipsam victoriam horrerem; maximum autem aes alienum amplissimorum virorum: quid quaeris? nihil boni praeter causam. Quae cum vidissem, desperans victoriam primum coepi suadere pacem, cuius fueram semper auctor; deinde, cum ab ea sententia Pompeius valde abhorreret, suadere institui, ut bellum duceret: hoc interdum probabat et in ea sententia videbatur fore et fuisset fortasse, nisi quadam ex pugna coepisset suis militibus confidere. Ex eo tempore vir ille summus nullus imperator fuit: signa tirone et collecticio exercitu cum legionibus robustissimis contulit; victus turpissime amissis etiam castris solus fugit. Hunc ego mihi belli finem feci nec putavi, cum integri pares non fuissemus, fractos nos superiores fore: discessi ab eo bello, in quo aut in acie cadendum fuit aut in aliquas insidias incidendum aut deveniendum in victoris manus aut ad Iubam confugiendum aut capiendus tamquam exsilio locus aut consciscenda mors voluntaria; certe nihil fuit praeterea, si te victori nolles aut non auderes committere. Ex omnibus autem iis, quae dixi, incommodis nihil tolerabilius exsilio, praesertim innocenti, ubi nulla adiuncta est turpitudo, addo etiam, cum ea urbe careas, in qua nihil sit, quod videre possis sine dolore: ego cum meis, si quidquam nunc cuiusquam est, etiam in meis esse malui. Quae acciderunt, omnia dixi futura; veni domum, non quo optima vivendi condicio esset, sed tamen, si esset aliqua forma rei publicae, tamquam in patria ut essem, si nulla, tamquam in exsilio. Mortem mihi cur consciscerem, causa non visa est, cur optarem, multae causae; vetus est enim: ubi non sis, qui fueris, non esse, cur velis vivere. Sed tamen vacare culpa magnum est solatium, praesertim cum habeam duas res, quibus me sustentem, optimarum artium scientiam et maximarum rerum gloriam, quarum altera mihi vivo numquam eripietur, altera ne mortuo quidem. Haec ad te scripsi verbosius et tibi molestus fui, quod te cum mei, tum rei publicae cognovi amantissimum. Notum tibi omne meum consilium esse volui, ut primum scires me numquam voluisse plus quemquam posse quam universam rem publicam, postea autem quam alicuius culpa tantum valeret unus, ut obsisti non posset, me voluisse pacem; amisso exercitu et eo duce, in quo spes fuerat uno, me voluisse etiam reliquis omnibus, postquam non potuerim, mihi ipsi finem fecisse belli; nunc autem, si haec civitas est, civem esse me, si non, exsulem esse non incommodiore loco, quam si Rhodum me aut Mytilenas contulissem. Haec tecum coram malueram; sed, quia longius fiebat, volui per litteras eadem, ut haberes, quid diceres, si quando in vituperatores meos incidisses; sunt enim, qui, cum meus interitus nihil fuerit rei publicae profuturus, criminis loco putent esse, quod vivam, quibus ego certo scio non videri satis multos perisse: qui, si me audissent, quamvis iniqua pace, honeste tamen viverent; armis enim inferiores, non causa fuissent. Habes epistulam verbosiorem fortasse, quam velles; quod tibi ita videri putabo, nisi mihi longiorem remiseris. Ego, si, quae volo, expediero, brevi tempore te, ut spero, videbo.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from ToposText / Shuckburgh.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam7.shtml

Related Letters