Letter 5.7

Marcus Tullius CiceroGnaeus Pompeius Magnus|c. 56 BC|Cicero|From Rome|To Rome|AI-assisted

If you and the army are well, I am glad. From your official dispatch I, like everyone else, have received the liveliest satisfaction. You have given us a strong hope of peace, the very hope I had been assuring everyone of, relying on you alone.

I should tell you that your old enemies, who now pose as your friends, have been struck hard by that dispatch. Their high expectations have disappointed them, and they are thoroughly depressed.

Your private letter to me expressed your affection rather sparingly, yet I assure you it pleased me. Nothing gives me greater satisfaction than the knowledge that I am serving my friends; and if I do not always receive an equal return, I am not sorry to have the balance of kindness on my side. I have no doubt that even if my extraordinary zeal for you has not bound you to me, the interests of the state will certainly bring us into mutual attachment and partnership.

Still, to let you know what I missed in your letter, I will write with the frankness demanded by my own nature and our shared friendship. I did expect some congratulation in your letter on what I had achieved, both because of the tie between us and because of the republic. I suppose you omitted it from fear of hurting someone's feelings. But what I did for the safety of the country has been approved by the judgment and testimony of the whole world.

You are a far greater man than Africanus; but I am not much inferior to Laelius either. When you return home, you will recognize that I acted with such judgment and spirit that you will not be ashamed to be joined with me in public affairs as well as in private friendship.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

VII. Scr. Romae a.u.c. 692. M. TULLIUS M. F. CICERO S. D. CN. POMPEIO CN. F. MAGNO IMPERATORI.

S. T. E. Q. V. B. E. Ex litteris tuis, quas publice misisti, cepi una cum omnibus incredibilem voluptatem; tantam enim spem otii ostendisti, quantam ego semper omnibus te uno fretus pollicebar; sed hoc scito, tuos veteres hostes, novos amicos vehementer litteris perculsos atque ex magna spe deturbatos iacere. Ad me autem litteras quas misisti, quamquam exiguam significationem tuae erga me voluntatis habebant, tamen mihi scito iucundas fuisse; nulla enim re tam laetari soleo quam meorum officiorum conscientia, quibus si quando non mutue respondetur, apud me plus officii residere facillime patior: illud non dubito, quin, si te mea summa erga te studia parum mihi adiunxerunt, res publica nos inter nos conciliatura coniuncturaque sit. Ac, ne ignores, quid ego in tuis litteris desiderarim, scribam aperte, sicut et mea natura et nostra amicitia postulat: res eas gessi, quarum aliquam in tuis litteris et nostrae necessitudinis et rei publicae causa gratulationem exspectavi, quam ego abs te praetermissam esse arbitror, quod vererere, ne cuius animum offenderes; sed scito ea, quae nos pro salute patriae gessimus, orbis terrae iudicio ac testimonio comprobari, quae, cum veneris, tanto consilio tantaque animi magnitudine a me gesta esse cognosces, ut tibi multo maiori, quam Africanus fuit, me non multo minorem quam Laelium facile et in re publica et in amicitia adiunctum esse patiare.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero familiares book5 batch1 source aligned v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam5.shtml

Related Letters