Marcus Tullius Cicero→Gaius Munatius|c. 50 BC|Cicero|From Rome|To Rome|AI-assisted
Lucius Livineius Trypho is, strictly speaking, the freedman of my very close friend Lucius Regulus. Regulus's misfortune makes me even more eager to serve him; more warmly disposed than I have always been, I cannot be. But I also care for his freedman for his own sake. Trypho showed me the greatest services during that time in my life when I could most easily see people's real goodwill and loyalty.
I recommend him to you as grateful people who remember benefits ought to recommend those who have served them well. You will greatly please me if he understands that, because he faced many dangers for my safety and often sailed in the depth of winter, he has also earned your gratitude, given your goodwill toward me.
CLXIII (Fam. XIII, 60) TO C. MUNATIUS (IN A PROVINCE) ROME: L. Livineius Trypho is to begin with a freedman of my most intimate friend L. Regulus (whose disaster makes me more than ever anxious to do him some service — for as far as feeling goes I could not be warmer): but I also am attached to his freedman on his own account, for he showed me very great kindness at that time in my career, when I was best able to see men's real goodwill and fidelity. I recommend him to you with all the warmth that one who is grateful and not oblivious should use in recommending those who have done him good service. You will have greatly gratified me if he is made to feel that in confronting many dangers for my security, and often undertaking voyages in the depths of winter, he has also put you under an obligation in view of your kind feeling towards me.
LX. Scr. Romae anno incerto (698?) M. CICERO C. MUNATIO C. F. SAL.
L. Livineius Trypho est omnino L. Reguli, familiarissimi mei, libertus, cuius calamitas etiam officiosiorem me facit in illum—nam benevolentior, quam semper fui, esse non possum—; sed ego libertum eius per se ipsum diligo; summa enim eius erga me officia exstiterunt iis nostris temporibus, quibus facillime benevolentiam hominum et fidem perspicere potui. Eum tibi ita commendo, ut homines grati et memores bene meritos de se commendare debent. Pergratum mihi feceris, si ille intellexerit se, quod pro salute mea multa pericula adierit, saepe hieme summa navigarit, pro tua erga me benevolentia gratum etiam tibi fecisse.
◆
Lucius Livineius Trypho is, strictly speaking, the freedman of my very close friend Lucius Regulus. Regulus's misfortune makes me even more eager to serve him; more warmly disposed than I have always been, I cannot be. But I also care for his freedman for his own sake. Trypho showed me the greatest services during that time in my life when I could most easily see people's real goodwill and loyalty.
I recommend him to you as grateful people who remember benefits ought to recommend those who have served them well. You will greatly please me if he understands that, because he faced many dangers for my safety and often sailed in the depth of winter, he has also earned your gratitude, given your goodwill toward me.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
LX. Scr. Romae anno incerto (698?) M. CICERO C. MUNATIO C. F. SAL.
L. Livineius Trypho est omnino L. Reguli, familiarissimi mei, libertus, cuius calamitas etiam officiosiorem me facit in illum—nam benevolentior, quam semper fui, esse non possum—; sed ego libertum eius per se ipsum diligo; summa enim eius erga me officia exstiterunt iis nostris temporibus, quibus facillime benevolentiam hominum et fidem perspicere potui. Eum tibi ita commendo, ut homines grati et memores bene meritos de se commendare debent. Pergratum mihi feceris, si ille intellexerit se, quod pro salute mea multa pericula adierit, saepe hieme summa navigarit, pro tua erga me benevolentia gratum etiam tibi fecisse.