Letter 49

Marcus Tullius CiceroGaius Scribonius Curio|c. 50 BC|Cicero|From Rome|To Rome|AI-assisted

Quintus Pompeius, son of Sextus, is bound to me by many old ties of friendship. In the past he has often protected his interests, reputation, and influence through my recommendations. Now, with you governing the province, he certainly ought to gain from my letter the sense that he has never been more warmly recommended to anyone.

So I ask you with more than ordinary earnestness: since our close friendship requires you to look after all my friends as if they were your own, receive this man especially into your protection. Let him understand that nothing could have been more useful or more honorable for him than my recommendation.

Farewell.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XLIX. Scr. anno incerto CICERO CURIO PROCOS.

Q. Pompeius Sex. f. multis et veteribus causis necessitudinis mihi coniunctus est: is, quum antea meis commendationibus et rem et gratiam et auctoritatem suam tueri consuerit, nunc profecto, te provinciam obtinente, meis litteris assequi debet, ut nemini se intelligat commendatiorem umquam fuisse. Quamobrem a te maiorem in modum peto, ut, quum omnes meos aeque ac tuos observare pro necessitudine nostra debeas, hunc in primis ita in tuam fidem recipias, ut ipse intelligat nullam rem sibi maiori usui aut ornamento quam meam commendationem esse potuisse. Vale.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero familiares book13 batch1 topostext latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam13.shtml

Related Letters