Letter 340

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 45 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

He came to me kai mala katephes ["and quite downcast"]. And I said, "Su de de ti synnous?" ["And you, why so brooding?"] "You ask?" he said. "A man who has a journey hanging over him, and a journey to war at that, one both dangerous and disgraceful!" "What is forcing you, then?" I said. "Debt," he said, "and yet not even the price of the trip." At this point I borrowed something from your eloquence: for I held my tongue. But he went on, "What torments me most, though, is my uncle." "How so?" I said. "Because," he said, "he is angry with me." "Why do you put up with it?" I said — for I prefer to put it that way rather than "Why do you bring it on yourself?" "I will not put up with it," he said, "for I will remove the cause." And I said, "Quite right; but, if it is no trouble, I should like to know what the cause is." "Because, while I was wavering over which woman to marry, I was not satisfying my mother; and so not satisfying him either. Now nothing matters that much to me. I will do what they want." "I wish you well of it," I said, "and I commend you. But when?" "As for the timing," he said, "it makes no difference to me, since I approve of the thing itself." "But I," I said, "think it should be before you set out. That way you will gratify your father too." "I will do as you advise," he said. So this dialogue concluded. [3] But listen here — you know my day is the third before the Nones of January [3 January]; so you will be present. I had already written this when, look, Lepidus begs me to come. I suppose the augurs want to have him there for the inauguration of a temple. So let us go; me skordou ["no garlic"]. We shall see you, then.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

venit ille ad me kai\ mala kathfh/j . et ego, ' Su\ de\ dh\ ti/ su/nnouj; ' 'rogas?' inquit, 'quoi iter instet et iter ad bellum idque cum periculosum tum etiam turpe!' 'quae vis igitur?' inquam. 'Aes' inquit 'alienum et tamen ne viaticum quidem.' hoc loco ego sumpsi quiddam de tua eloquentia; nam tacui. at ille, 'sed me maxime angit avunculus.' 'quidnam?' inquam. 'quod mihi' inquit 'iratus est.' 'cur pateris?' inquam, 'malo enim ita dicere quam cur committis?' 'non patiar' inquit, 'causam enim tollam.' et ego, 'rectissime quidem; sed si grave non est, velim scire quid sit causae.' 'quia, dum dubitabam quam ducerem, non satis faciebam matri; ita ne illi quidem. nunc nihil mihi tanti est. faciam quod volunt.' 'feliciter velim' inquam 'teque laudo. sed quando?' 'nihil ad me' inquit 'de tempore, quoniam rem probo.' 'at ego' inquam 'censeo prius quam proficiscaris. ita patri quoque morem gesseris.' 'faciam' inquit 'ut censes.' hic dialogus sic conclusus est. [3] sed heus tu, diem meum scis esse iii Nonas Ianuarias; aderis igitur. scripseram iam: ecce tibi orat Lepidus ut veniam. opinor augures velle habere ad templum effandum. eatur; mh\ sko/rdou . videbimus te igitur.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att13.shtml

Related Letters