Letter 314

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 45 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

Since we were keeping to the rivers and to solitude, so that we might more easily keep ourselves going, we have not yet set foot outside the villa, so heavy and unceasing have been the rains we have been having. The whole Akademike syntaxis [the Academic treatise, my philosophical dialogue on the Academic school] I have transferred entirely to Varro. At first it belonged to Catulus, Lucullus, and Hortensius; then, because it seemed para to prepon [contrary to what is fitting], since these were men noted not indeed for any apaideusia [lack of education] but for atripsia [lack of practice] in subjects of this kind, as soon as I came to the villa I transferred those same discussions to Cato and Brutus. And here come your letter about Varro. To no one did the Antiochean line of reasoning seem more suited. [2] But all the same I should like you to write to me, first whether you approve of dedicating something to him, and then, if you do approve, whether this work in particular. What of Servilia? Has she come yet? Is Brutus doing anything, and when? What is being heard about Caesar? As for me, I shall be there by the Nones, just as I said. You, deal with Piso if you can manage anything.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

nos cum flumina et solitudinem sequeremur quo facilius sustentare nos possemus, pedem e villa adhuc egressi non sumus; ita magnos et adsiduos imbris habebamus. illam )Akadhmikh\n su/ntacin totam ad Varronem traduximus. primo fuit Catuli, Luculli, Hortensi; deinde quia para\ to\ pre/pon videbatur, quod erat hominibus nota non illa quidem a)paiedeusi/a sed in iis rebus a)triyi/a , simul ac veni ad villam, eosdem illos sermones ad Catonem Brutumque transtuli. ecce tuae litterae de Varrone. nemini visa est aptior Antiochia ratio. [2] sed tamen velim scribas ad me, primum placeatne tibi aliquid ad illum, deinde, si placebit, hocne potissimum. quid? Servilia iamne venit? Brutus ecquid agit et quando? de Caesare quid auditur? ego ad Nonas, quem ad modum dixi. tu cum Pisone, si quid poteris.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att13.shtml

Related Letters