Letter 177

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 49 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

[1] If you are well, it is well. [The opening formula, abbreviated as S.V.B.E. = si vales, bene est.] After I sent off to you the letter written jointly with Oppius, I received a letter from Caesar, a copy of which I have sent you. From it you will be able to see clearly how eager he is to restore the harmony between himself and Pompey, and how far he is from all cruelty; and I am very glad, as I ought to be, that he is of this mind. As for you, and your good faith and sense of duty, by Hercules I feel exactly as you do, my dear Cicero: that you cannot uphold your reputation and your obligation by bearing arms against the very man from whom you publicly declare you have received so great a kindness.

[2] That Caesar will approve this same course I hold for certain, given his singular humanity, and I know for sure that you will satisfy him to the fullest, provided you take up no part in the war against him and are no ally to his adversaries. And he will be content with this not only in your case—a man of such quality and such standing—but he has even of his own free will granted to me that I should not be in any camp that would be ranged against Lentulus or Pompey, from whom I have received the greatest of kindnesses; and he said it was enough for him if, staying in civilian dress, I rendered him my civic services in the city—services which, if I wished, I could render to those men as well. And so now at Rome I attend to and uphold all of Lentulus's affairs, and to them I render my duty, my good faith, my devotion. But by Hercules I now think that the hope of a settlement, though already cast aside, is not utterly to be despaired of, since Caesar is of the very disposition we ought to wish for. In this matter it seems best to me, if you think it right, that you write to him and ask protection from him, just as you asked it from Pompey—with my full approval—in the days of Milo. I will guarantee, if I know Caesar well, that he will take account of your dignity sooner than of his own advantage.

[3] How prudently I am writing this to you I do not know, but this I do know for certain: that whatever I write to you, I write out of singular love and goodwill, since—so may I die with Caesar safe and sound!—I value you so highly that I hold few as dear as you. When you have decided something on this matter, I should be glad if you would write to me. For I am working no little to bring it about that you may, as you wish, render your goodwill to both men—which, by Hercules, I am confident you will render. Take care of your health.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

[1] S. V. B. <E.> postea quam litteras communis cum Oppio ad te dedi, ab Caesare epistulam accepi cuius exemplum tibi misi; ex qua perspicere poteris quam cupiat concordiam <suam> et Pompei reconciliare et quam remotus sit ab omni crudelitate; quod eum sentire, ut debeo, valde gaudeo. de te et tua fide et pietate idem me hercule, mi Cicero, sentio quod tu, non posse tuam famam et officium sustinere ut contra eum arma feras a quo tantum beneficium te accepisse praedices. [2] Caesarem hoc idem probaturum exploratum pro singulari eius humanitate habeo eique cumulatissime satis facturum te certo scio cum nullam partem belli contra eum suscipias neque socius eius adversariis fueris. atque hoc non solum in te, tali et tanto viro, satis habebit, sed etiam mihi ipse sua concessit voluntate ne in iis castris essem quae contra Lentulum aut Pompeium futura essent quorum beneficia maxima haberem, sibique satis esse dixit si togatus urbana officia sibi praestitissem quae etiam illis, si vellem, praestare possem. itaque nunc Romae omnia negotia Lentuli procuro sustineo meumque officium, fidem, pietatem iis praesto. sed me hercule rursus iam abiectam compositionis spem non desperatissimam esse puto, quoniam Caesar est ea mente quam optare debemus. hac re mihi placet, si tibi videtur, te ad eum scribere et ab eo praesidium petere, ut petiisti a Pompeio me quidem adprobante temporibus Milonianis. praestabo, si Caesarem bene novi, eum prius tuae dignitatis quam suae utilitatis rationem habiturum. [3] haec quam prudenter tibi scribam nescio, sed illud certe scio, me ab singulari amore ac benevolentia quaecumque scribo tibi scribere, quod te (ita incolumi Caesare moriar!) tanti facio ut paucos aeque ac te caros habeam. de hac re cum aliquid constitueris, velim mihi scribas. nam non mediocriter laboro <ut> utrique, ut vis, tuam benevolentiam praestare possis quam me hercule te praestaturum confido. fac valeas.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att9.shtml

Related Letters