Letter 12: Before you did write me a few words: now not even a few. Your brevity will soon become silence. Return to your old ways, and do not let me have to scold you for your laconic behaviour.
You used to write me a few words. Now not even that. Keep this up and your brevity will turn into silence altogether. Get back to your old habits — don't make me lecture you about going quiet on me. I'll take even a short note as proof that you still care. Just write.
Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)
Latin / Greek Original
[Πρός: Ὀλυμπίῳ]
Ἔγραφες ἡμῖν πρότερον μὲν ὀλίγα, νῦν δὲ οὐδὲ ὀλίγα· καὶ ἔοικεν ἡ βραχυλογία προϊοῦσα τῷ χρόνῳ παντελὴς γίνεσθαι ἀφωνία. ἐπάνελθε τοίνυν ἐπὶ τὸ ἔθος, ὡς οὐκ ἔτι σοι μεμψόμεθα λακωνίζοντι πρὸς ἡμᾶς διὰ γραμμάτων· ἀλλὰ καὶ τὰ μικρὰ γράμματα, σύμβολα ὄντα τῆς μεγάλης σου διαθέσεως, πολλοῦ ἄξια ποιησόμεθα. μόνον ἐπίστελλε ἡμῖν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from New Advent / NPNF.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/PerseusDL/canonical-greekLit/blob/master/data/tlg2040/tlg004/tlg2040.tlg004.perseus-grc2.xml
Related Letters
The moment I heard that Rome had claimed you, I counted you fortunate.
When you said you could not write me a treatise on kidney disease because you had not heard a precise enough account...
Your silence is not characteristic of you, and I choose to blame it on the press of affairs rather than on any...
1. Although, when we heard recently of your having obtained merited promotion to the highest rank, we felt persuaded, however uncertain we still were in some degree as to the truth of the report, that towards the Church of which we rejoice to know that you are truly a son, there was no other feeling in your mind than that which you have now made...
Your letter arrived at exactly the right moment -- when I was beginning to wonder whether the world contained anyone...